有些網站平常感覺好像不存在,需要的時候它卻可以幫你解決問題,非常令人安心,像是偶爾才會用到的姓名、地址翻譯工具,稍微翻了一下第一次介紹 C2E 網站已經是 2007 年的事了,應該算得上免費資源網路社群開站後的前幾篇文章吧!經過這麼長時間,這個網站依然還在提供服務,而且也持續使用中華郵政釋出的新資料檔來更新、替換網站資料庫,讓使用者可以查詢出最正確的英譯結果,我們今天就來重新寫篇介紹,如果你還不知道這個網站的話記得快加入書籤備用。
本文要推薦的「C2E」是一個提供姓名、地址翻譯便民服務的線上工具,從網站說明才知道原來 C2E 是「Chinese to English」的意思,打開瀏覽器就能使用,主要有三種功能:姓名翻譯、地址英譯(3+2 郵遞區號查詢)和郵政信箱翻譯。一般來說要寫出自己的英文姓名並不會太難,如果有護照或信用卡應該上面都有,但英文地址就不一定能夠完整寫出來了,特別是從國外網站購物、出國旅遊要寄明信片給台灣的朋友,就必須使用英文地址。
中華郵政後來也提供「中文地址英譯」服務,相較於 C2E 來說並沒有比較好用,一來是道路、街道或村里名稱無法直接輸入搜尋(中華郵政的只能從下拉式選單選取),再者中華郵政還得輸入驗證碼,在英譯結果方面 C2E 則提供漢語拼音、通用拼音和國際橫式信封英文地址書寫方式,中華郵政地址翻譯只會顯示漢語拼音,3+2 郵遞區號還得讓使用者自行判斷,兩者的方便性差異很大。
另一個大家比較會用到的功能是「姓名翻譯」,只要輸入你的中文姓名,選擇發音後就會顯示相關結果,C2E 提供的姓名英譯形式包括:漢語拼音、通用拼音、威妥瑪(WG)拼音、國音第二式和耶魯拼音五種。接下來會有詳細的功能介紹和操作方式說明,不知道要怎麼使用的話可以參考圖文教學。
網站名稱:C2E 姓名翻譯、地址英譯、3+2 郵遞區號查詢
網站鏈結:https://c2e.ezbox.idv.tw/
使用教學
地址翻譯、3+2 郵遞區號查詢
STEP 1
開啟 C2E 網站,從上方選擇要使用的翻譯功能,下圖是地址翻譯、3+2 郵遞區號查詢,我記得十幾年前的介面看起來就差不多這樣,設計相當清楚,操作上也很順手好用。
點選縣市後鄉鎮市區欄位會自動更新,讓使用者更容易選取,在道路或街名部分可直接輸入前一兩個字搜尋,後方欄位就會選擇最接近的結果,
STEP 2
選好後按下「開始查詢」,網站下方就會顯示相關結果,包括你輸入的中文地址,翻譯後的漢語拼音英譯地址、通用拼音英譯地址,一般來說建議使用漢語拼音的地址。如果你要從國外寄信或明信片回台灣,可能會用到國際橫式信封英文地址書寫方式,最下方也有相關格式。
不過台灣部分寫英文,地址部分寫中文好像也可以正確寄送。
姓名翻譯
STEP 1
另一個也經常會用到的功能是「姓名翻譯」,在 C2E 輸入中文姓名後會跳出選擇發音,因為同字可能會有不同發音,而不同的發音也會有不同的英譯結果,選好後按下「開始英譯」就會跳出結果。
STEP 2
姓名翻譯結果會有:漢語拼音、通用拼音、威妥瑪(WG)拼音等五種形式,網站旁邊有建議選用的方式說明,簡單來說,就是以使用者「護照、信用卡」上顯示的英文名字為主,如果兩者都沒有,那麼建議選擇「漢語拼音」(如果有其中一個那就以現有拼音為主,兩者都有的時候以護照使用的拼音法為主)。
在譯寫格式方面 C2E 也有在網站下方詳細說明,包括護照使用或平常使用,可能寫法上不太一樣,搞不懂 Last Name 和 First Name 的話直接參考後方寫法即可。
網站還提供「郵政信箱翻譯」功能,提供幾種不同查詢方式,包括輸入三碼郵遞區號、選擇郵局和輸入郵政信箱,或是直接選擇縣市、郵局和郵政信箱號碼也可快速英譯。
值得一試的三個理由:
- 即將滿 20 歲的線上工具,便利和重要性不言可喻
- 姓名翻譯、地址英譯、3+2 郵遞區號查詢和郵政信箱英譯功能
- 提供漢語拼音、通用拼音、威妥瑪拼音等常用結果